SYSTEM OF ENGLISH EXERCISES FOR IMPROVING MEMORY IN INTERPRETER EDUCATION
Abstract
This article describes the role of short-term memory in the interpreter’s activity and the development of its capacity in interpreting students. Considering the fact that students are rarely or not at all offered short-term memory training exercises during a translation course, the authors of the article propose a system of memory training exercises that can be integrated into two of the three stages of an interpreting course: series of numbers and their combination with a noun, echo repetition, ‘snowball’ type exercises; exercises with mnemonics; and typified grammatical and semantic structures. Based on the developed typology of exercises, we propose a lesson-by-lesson scheme for combining different types of exercises and thematic organisation of classes in an interpreting course. The effectiveness of classes with sequential implementation of such exercises, as opposed to courses without their application, was experimentally determined. It was found that the systematic and consistent performance of memory exercises during a semester increases the capacity of operative memory units and the degree of accuracy of the reproduced invariant indicated by a noticeable decrease in omissions, additions, substitutions, or mistakes. Based on the results, it is concluded that it is advisable to practice memory training not only directly in translation classes but also in foreign language classes in the first and second years so that students master the necessary competencies before they begin their translation studies.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Alexeeva, I. S. (2001). Professional'nyi trening perevodchika (Professional training of a translator). St. Petersburg: Soyuz. ISBN 5-94033-040-1.
Alexeeva, T. D. (2019). (O roli pamyati pri ustnom perevode (On the role of memory in interpreting). Baltic Humanities Journal, Vol. 8, 1(26), 17-20. DOI 10.26140/bgz3-2019-0801-0002.
Alekseeva, T. D. (1991). Funktsionirovanie mekhanizmov pamyati pri ovladenii ustnym perevodom (Functioning of memory mechanisms in mastering oral translation). Methodology of teaching foreign languages in the system of continuous education. Minsk: Vyshaya Shkola, 67-70.
Atkinson, R. (1980). Chelovecheskaya pamyat' i protsess obucheniya (Human memory and the learning process). Moscow: Progress.
Daro, V. (1997). Experimental studies on memory in conference interpretation. Meta, 42 (4), 622–628. DOI https://doi.org/10.7202/002484ar.
Dong, Y. & Cai, R. (2015). Working memory in interpreting: a commentary on theoretical models. Working Memory in Second Language Acquisition and Processing. Bristol: Multilingual Matters, 63-81. DOI 10.21832/9781783093595-008.
Emelyanova, Y. (2024). The role of L2 translation activities in translation-oriented foreign language teaching: a student’s perspective. Journal of teaching English for specific and academic purposes, 12 (1), 191-204. DOI 10.22190/JTESAP230917016E.
Fomina, E. I., Galich, T. S. & Anastasova, E. V. (2023). Sozdanie banka individual'nykh mnemotekhnik pri obuchenii ustnomu posledovatel'nomu perevodu (Creating a bank of individual mnemotechnics in teaching oral consecutive translation). Modern Science: actual problems of theory and practice. Series: Humanities, 6-1, 106-112. DOI 10.37882/2223-2982.2023.6.32.
Stanojević Gocić M. P, Vujnović S. N. & Ratković Stevović J. R. (2023). Role of metacognition in EAP vocabulary development: cross-sectional study. Journal of teaching English for specific and academic purposes, 11 (3), 607-620. DOI 10.22190/JTESAP230612047S .
Golenko, M. D. (2022). Tekhnologiya ‘ekho-povtor’ kak sposob sovershenstvovaniya lingvisticheskoj kompetentsii studentov yazykovogo vuza (The ‘shadowing’ technique as a method of linguistic competence development at a faculty of foreign languages). Modern Science: Actual Problems of Theory and Practice. Series: Humanities, 2, 40-44. DOI 10.37882/2223-2982.2022.02.07.
Hambrick, D. Z. & Engle, R. W. (2002). Effects of domain knowledge, working memory capacity, and age on cognitive performance: An investigation of the knowledge-is-power hypothesis. Cognitive Psychology, 44, 339-387. DOI 10.1006/cogp.2001.0769.
Heuven, V. J. van. & Yenkimaleki, M. (2016). The effect of memory training on interpretation performance. International Journal Of English Language, Literature And Translation Studies, 3(3), 79-86.
Jiang, H. & Farquharson, K. (2018). Are Working Memory And Behavioral Attention Equally Important For Both Reading And Listening Comprehension? A Developmental Comparison. Language and Reading Research Consortium, 31, 1449–1477. DOI 10.1007/s11145-018-9840-y.
Kozelecky, Y. (1979). Psikhologicheskaya teoriya resheniy (Psychological theory of decisions). Moscow: Progress.
Lee, M. (2011). Working Memory Performance of Expert and Novice Interpreters. Journal of Universal Language, 12, 95-110. DOI10.22425/jul.2011.12.1.95.
McNamara, D. & Scott, J. (2001). Working memory capacity and strategy use. Memory & cognition, 29, 10–17. DOI 10.3758/BF03195736.
Miller, G. F. (1956). The Magic Number Seven Plus or Minus Two. The Psychological Review, 63, 81-97. DOI 10.1037/0033-295x.101.2.343.
Osiyanova, O. M. & Demina, V. D. (2020). Didakticheskiy potentsial mnemotekhniki v lingvisticheskom obrazovanii studentov (Didactic potential of mnemotechnics in linguistic education of students). Vestnik of Orenburg State University, 3(226), 44-51. DOI 10.25198/1814-6457-226-44.
Prins, P. J. M., Dovis, S., Ponsioen, A., Ten Brink, E. & Van Der Oort, S. (2011). Does computerized working memory training with game elements enhance motivation and training efficacy in children with ADHD? Cyber psychology, Behavior and Social Networking, 14, 115-122. DOI 10.1089/cyber.2009.0206.
Sacks-Zimmerman, A. L. & Lerma, V. C. (2018). Mnemonic Techniques. Encyclopedia of Clinical Neuropsychology. Cham: Springer, 2246-2250. DOI 10.1007/978-3-319-57111-9_1095.
Selezneva, A. I. (2023). Razvitie pamyati na nachal'nom etape obucheniya studentov-perevodchikov (Memory development at the initial stage of training of students-translators). Vestnik of Moscow University. Series 22. theory of translation, 4, 145-158. DOI 10.55959/MSU2074-6636-22-2023-16-4-145-15.
Serova, T. S. (2001). Psikhologiya perevoda kak slozhnogo vida inoyazychnoy rechevoy deyatel'nosti (Psychology of translation as a complex type of foreign language speech activity). Perm: Perm State Technical University. ISBN 5-88151-312-6.
Soanes, C., Stevenson, A. & Hawker, S. (2006). Concise Oxford English Dictionary. Oxford: Oxford University Press. ISBN 0199296340, 9780199296347.
Sumarsih, S. (2017). The Impact of Shadowing Technique on Tertiary EFL Learners’ Listening Skill Achievements. International Journal of English Linguistics, 7(5), 184-189. DOI 10.5539/ijel.v7n5p184.
World Translation Center. (2022). https://www.worldtranslationcenter.com/blog- posts/the-longest-german-word.
Zahorák, A. (2021). Formirovanie professional'noy perevodcheskoy kompetentsii v ramkakh distsipliny ‘Osnovy ustnogo perevoda po russkomu yazyku’ v slovatskom vuze (Formation of professional interpreter’s competence in the context of the course ‘The basis of interpretation of the Russian language’ in the Slovak university). Izvestiya Volgogradskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta, 2(155), 93-98.
Zefirov, T. L. (2015). Fiziologicheskie osnovy pamyati. Razvitie pamyati u detej i podrostkov (The physiological basis of memory. Memory development in childhood and adolescence). Kazan: KFU. https://kpfu.ru/staff_files/F1046530786/Posobie_PAMYaT.pdf.
Zhong, W. (2001). Interpreting Training: Models and Contents and Methodology. China Translators’ Journal, 19, 34-40.
DOI: https://doi.org/10.22190/JTESAP241001053G
Refbacks
- There are currently no refbacks.
ISSN 2334-9182 (Print)
ISSN 2334-9212 (Online)