TRANSLATION OF ICT NEOLOGISMS IN ESP CLASSROOM
Abstract
Full Text:
PDFReferences
Bodle, A. 2016. “How new words are born”. Guardian. https://www.theguardian.com/media/mind-your-language/2016/feb/04/english-neologisms-new-words
Ahmad, K. 2000. “Neologisms, Nonces and Word Formation”. In (Eds.) U. Heid, S. Evert, E. Lehmann & C. Rohrer. The 9 Int. Congress. (8-12 August 2000, Munich.). Vol II. Munich: Universitat Stuttgart. 711-730. (ISBN 3-00-006574-1).
Chirobocea, O. 2018a. “A Case for the Use of Translation in ESP Classes”. Journal of Languages for Specific Purposes Issue 5: 67-76.
Chirobocea, O. 2018b. “Translation as Language Learning Technique and the Use of L1 in ESP Classes. Learners’ Perceptions”. “Ovidius” University Annals, Economic Sciences Series Volume XVIII, Issue 2 /2018: 221-227.
Damaskinidis, G. (n.d.) “MA in Translation Studies (ODL) Module 1 Question LX/05/04”. Available at https://www.birmingham.ac.uk/Documents/college-artslaw/cels/essays/lexis/Damaskinidis.pdf
Girčienė, J. 2006. “Verstinės literatūros naujažodžiai”. Kalbos kultūra. No 79. 74-96.
Fernández Guerra, A. 2014. “The Usefulness of Translation in Foreign Language Learning: Students’ Attitudes”. IJ-ELTS Vol. 2 Issue 1: 153-170.
Guerra, A. R. 2016. Dictionaries of Neologisms: a Review and Proposals for its Improvement. Open Linguistics 2: 528–556 De GRUYTER Open.
Laviosa, S. and Cleverton, V. 2006. “Learning by Translating: A Contrastive Methodology for ESP Learning and Translation.” Scripta Manent 2(1): 3: 12.
Leonardi, V. 2009. “Teaching Business English Through Translation”. Journal of Language & Translation, 10-1 March 2009, 139-153.
Mažeikienė, V. 2018. “Translation as a method in teaching ESP: An inductive thematic analysis of literature”. Journal of Teaching English for Specific and Academic Purposes, Vol. 6 No. 3: 513-523. DOI: https://doi.org/10.22190/JTESAP1803513M
Mikelionienė, J. 2000. “Šiuolaikiniai metodai kalbos naujovėms tirti”. Darbai ir dienos. Kaunas: Vytauto Didžiojo universiteto leidykla, 2000, Vol. 24: 65-73.
Mikutytė, J. Realijų rūšys ir vertimo būdai. Pranešimas, skaitytas 2005-05-07 konferencijoje "Sava ar svetima" https://www.llvs.lt/vertimo-kritika/29
Miliūnaitė, R. 2018. “Naujažodžių pateikimas ir paieškos galimybės Lietuvių kalbos naujažodžių duomenyne”. Bendrinė kalba 91 (2018): 2-21.
Mota, C. 2012. “ Play with smart materials”. Filmed July 2012 at TEDGlobal 2012. TED video, 9:49. https://www.ted.com/talks/catarina_mota_play_with_smart_materials
Newmark, P. 1998. “A textbook on translation”. Longman Pearson Education.
Pariser, E. 2011. “Beware online “filter bubbles“”. Filmed March 2011 at TED2011. TED video, 8:58. https://www.ted.com/talks/eli_pariser_beware_online_filter_bubbles
Poljaković, I. 2016. “Using the First Language in the ESP Classroom at University Level”. Metodologija i primjena lingivističkih istraživanja. S. L. Udler, K. Cergol Kovačević (ur.). Zagreb: Hrvatsko društvo za primijenju lingvistiku, 337-347.
Redmon, J. 2017. “How computers learn to recognise objects instantly”. Filmed April 2017 at TED2017. TED video, 7:38. https://www.ted.com/talks/joseph_redmon_how_a_computer_learns_to_recognize_objects_instantly
Shirky, C. 2012. “Why SOPA is a bad idea”. Filmed January 2012 at TEDSalon NY2012. TED video, 13:53. https://www.ted.com/talks/defend_our_freedom_to_share_or_why_sopa_is_a_bad_idea
Suwajanakorn, S. 2018. “Fake videos of real people”. Filmed April 2018 at TED2018. TED video, 7:16. https://www.ted.com/talks/supasorn_suwajanakorn_fake_videos_of_real_people_and_how_to_spot_them.
Tandon, N. 2012. “Could tissue engineering mean personalized medicine?”. Filmed June 2012 at TED Global 2012. TED video, 6:13. https://www.ted.com/talks/nina_tandon_could_tissue_engineering_mean_personalized_medicine?language=en
DOI: https://doi.org/10.22190/JTESAP1901031V
Refbacks
- There are currently no refbacks.
ISSN 2334-9182 (Print)
ISSN 2334-9212 (Online)