“LET THIS CUP PASS FROM ME”: TRANSLATED MESSAGES OF NIKITA KHRUSHCHEV’S POLITICAL DISCOURSE
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Adamiya, Z.K. et al. 2019a. Lepta bibleiskoy mudrosti: russko–slavyansky slovar bibleiskikh krylatykh vyrazheniy i aforizmov s sootvetstviyami v germanskikh, romanskikh, armyanskom i gruzinskom yazykakh [Mite of Biblical Wisdom: Russian–Slavic Dictionary of Biblical Winged Words and Aphorisms with Their Equivalents in the Germanic, Romance, Armenian, and Georgian Languages]. V 2 t. T. 1. Mogilyov: MGU imeni A.A. Kuleshova.
Adamiya, Z.K. et. al. 2019b Lepta bibleiskoy mudrosti: russko–slavyansky slovar bibleiskikh krylatykh vyrazheniy i aforizmov s sootvetstviyami v germanskikh, romanskikh, armyanskom i gruzinskom yazykakh [Mite of Biblical Wisdom: Russian–Slavic Dictionary of Biblical Winged Words and Aphorisms with Their Equivalents in the Germanic, Romance, Armenian, and Georgian Languages]. V 2 t. T. 2. Mogilyov: MGU imeni A.A. Kuleshova.
Bosman, N. 2019. The cup as a metaphor and symbol: A cognitive linguistic perspective. HTS Teologiese Studies/Theoretical Studies 75(3), a5338 https://doi.org/10.4102/hts.v7513.5338
Burlatsky, F.M. 2008. Khrushchev i jego sovetniki – krasnyje, chjornyje, belyje [Khrushchev and His Advisers – Red, Black, White]. Moskva: Sobranije.
Carter, E. 2015a. “He Who Lives in a Glass House Should Not Throw Stones”: Nikita Khushchev’s Proverbial Speeches at the United Nations. In: W. Mieder (ed.). Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship. Pp. 63–82. Burlington, Vermont: The University of Vermont.
Carter, E. 2015b. “Melting the Ice of the Cold War”: Nikita Khushchev’s Proverbial Rhetoric in America. In: R.J.B. Soares and Q. Lauhakangas (eds.). Proceedings of the 8th Interdisciplinary Colloquium on Proverbs, 2nd to 9th November 2014, at Tavira, Portugal. Pp. 184–198. Tavira: Tipografia Tavirensa.
Dautova, R. V. 2011. N. S. Khrushchev i zarubezhnaya zhurnalistika [N.S. Khrushchev and Foreign Journalism]. Vestnik Udmurskogo Universiteta. Istorija i filologia, 1: 116–123.
Dirven, R. 1985. Metaphor as a basic means for extending the lexicon. In: W. Paprotté and R. Dirven (eds.). The ubiquity of metaphor. Metaphor in language and thought. Pp. 85–120. Amsterdam: John Benjamin’s Publishing Company.
Khrushchev in New York. 1960. New York: Crosscurrents Press.
Khrushchev, N.S. 1970. Khrushchev Remembers. Boston: Little Brown.
Khrushchev, N.S. 1961. O vneshnei politike Sovetskogo Soyuza. 1960 god [About Public Affairs of the Soviet Union. 1960]. Moskva: Gospolitizdat.
Khrushchev, N.S. 2016a. Vospominaniya. Vremya. Lyudi. Vlast [Reminiscences. Time. People. Power]. V 2 kn. Kn. 1. Moskva: Veche.
Khrushchev, N.S. 2016b. Vospominaniya. Vremya. Lyudi. Vlast [Reminiscences. Time. People. Power]. V 2 kn. Kn. 2. Moskva: Veche.
Koreneva, Yu.V. 2012. Terpenije kak agiografichesky konsept [Patience as a Hagiographic Concept]. Vestnik RUDN. Seriya russky i inostrannyje yazyki i metodika ikh prepodavanija. 1: 112–119.
Kunin, A.V. 1967. Anglo-russky frazeologichesky slovar [English–Russian Phraseological Ditionary]. Moskva: Izdatlstvo “Sovetskaya Entsiklopedia.”
Kuzmin, S.S. 1977. Perevod russkikh frazeologizmov na angliisky yazyk [Translation of Russian Phraseologisms into the English Language]. Moskva: Vysshaya shkola.
Lacoff, G. and Johnson, M. 2003. Metaphors We Live By. Chicago: The University of Chicago Press.
Macura, P. 1999. Elsevier’s Russian–English Dictionary. 2nd Revisited Edition. Part 4. New York: ELSEVIER.
Magennis, H. 1985. The Cup as Symbol and Metaphor in Old English Literature. Speculum, 60 (3): 517–536.
McEnery, A. and Xiao, R. 2007. Parallel and Comparable Corpora: What is Happening? In: M. Rogers and G. Anderman (eds.). Incorporating Corpora: The Linguist and the Translator. Clevedon: Multilingual Matters.
McKenna, K. J. 2000. Propaganda and Proverbs: “Big Fish Eat Little Fish” in Pravda Political Cartoons. In: W. Mieder (ed.). Proverbium: Yearbook of International Proverb Scholarship. Pp. 217–242. Burlington, Vermont: The University of Vermont.
Memoirs of Nikita Khrushchev. 2004. Volume 1. Comissar. [1918–1945]. Province, Rhode Island: The Pennsylvania State University Press.
Memoirs of Nikita Khrushchev. 2006. Volume 2. Reformer. [1945–1954]. Province, Rhode Island: The Pennsylvania State University Press.
Memoirs of Nikita Khrushchev. 2007. Volume 3. Statesman. [1953–1964]. Province, Rhode Island: The Pennsylvania State University Press.
Merriam–Webster’s Collegiate Dictionary. 2003. 11th Edition. Springfield, Massachusetts: Merriam–Webster Incorporated.
Meščerskij, N.A. 1981. Traditionell–buchsprachliche Ausdrűcke in der heutigen russischen Literatursprache (anhand der Werke V.I.Lenins). In: H. Jaksche, A. Siam and H. Burger (eds.). Reader zur sowjetischen Phraseologie. Pp. 131–143. New York: Walter de Gruyter.
Mieder, W. 2014. Behold the Proverbs of a People: Proverbial Wisdom in Culture, Literature, and Politics. Jackson: University Press of Mississippi.
Mieder, W. 2012. Proverbs: A Handbook. New York: Peter Lang.
Mieder, W. 2005. Proverbs are the Best Policy. Folk Wisdom and American Politics. Logan, Utah: Utah State University.
Mokienko, V.M. and Nikitina, T. G. 2008. Bolshoi slovar russkikh pogovorok [Great Dictionary of Russian Proverbial Expressions]. Moskva: ZAO “OLMA Media Group.”
Mokienko, V.M. and Nikitina, T. G. 2010. Bolshoi slovar russkikh poslovits [Great Dictionary of Russian Proverbs]. Moskva: ZAO “OLMA Media Group.”
Newmark, P. 1988. A Text Book of Translation. London: Prentice Hall.
Strong’s Greek Concordance, accessed on September 3, 2019, https://biblehub.com/str/greek/4221htm.
Taubman, W. 2003. Khrushchev: The Man and His Era. New York: W.W. Norton & Company.
Vinogradov, V.S. 2001. Vvedeniye v perevodovedeniye [Introduction to Translation]. Moskva: Izdatelstvo “Institut obshchego srednego obrazovaniya.”
Wilkinson, P.R. 1993. Thesaurus of Traditional English Metaphors. London: George Routledge.
DOI: https://doi.org/10.22190/JTESAP1904473C
Refbacks
- There are currently no refbacks.
ISSN 2334-9182 (Print)
ISSN 2334-9212 (Online)